ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ପୋଷ୍ଟ-ଏଡିଟିଂ ବିନା ମେସିନ୍ ଅନୁବାଦ ଦ୍ୱାରା ଚୀନ୍ ଉତ୍ସରୁ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଛି।
ଭିଏତନାମିଜ୍ ଏବଂ ଚାଇନିଜ୍ ଅନୁବାଦ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ, ପ୍ରାୟତଃ କିଛି ଭୁଲ ବୁଝାମଣା ହୋଇଥାଏ ଯାହା କେବଳ ଅନୁବାଦର ସଠିକତାକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ ନାହିଁ, ବରଂ ଭୁଲ ବୁଝାମଣା କିମ୍ବା ସୂଚନାର ଭୁଲ ପ୍ରସାରଣ ମଧ୍ୟ ହୋଇପାରେ। ଏଠାରେ କିଛି ସାଧାରଣ ଅନୁବାଦ ଭୁଲ ଧାରଣା ଏବଂ ଅନୁରୂପ ସମାଧାନ ଦିଆଯାଇଛି।
୧. ଭାଷା ଗଠନରେ ପାର୍ଥକ୍ୟ
ଭିଏତନାମୀୟ ଏବଂ ଚାଇନିଜ୍ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟାକରଣ ଗଠନରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଅଛି। ଭିଏତନାମୀୟ ଭାଷାରେ ବାକ୍ୟ ଗଠନ ଅପେକ୍ଷାକୃତ ନମନୀୟ, କ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ ସାଧାରଣତଃ ବାକ୍ୟର ମଝିରେ ଅବସ୍ଥିତ, ଯେତେବେଳେ ଚାଇନିଜ୍ ବିଷୟ, ବିବେଚନା ଏବଂ ବସ୍ତୁର ସ୍ଥିର କ୍ରମ ଉପରେ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦିଏ। ଏହି ଗଠନାତ୍ମକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ସହଜରେ ଅନୁବାଦ ସମୟରେ ଭୁଲ ବୁଝାମଣା କିମ୍ବା ସୂଚନା ହରାଇପାରେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଭିଏତନାମୀୟ ଭାଷାରେ, ନିଶ୍ଚିତତା ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଦୁଇଗୁଣ ନାସ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ, ଯେତେବେଳେ ଚାଇନିଜ୍ ଭାଷାରେ, ସମାନ ଅର୍ଥ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ସଠିକତା ଶବ୍ଦାବଳୀ ଆବଶ୍ୟକ।
ଏହି ସମସ୍ୟାର ସମାଧାନ ହେଉଛି ବାକ୍ୟର ବ୍ୟାକରଣ ଗଠନରେ ଉପଯୁକ୍ତ ସଂଶୋଧନ କରିବା ଯାହା ଦ୍ଵାରା ଅନୁବାଦିତ ଚୀନୀ ବାକ୍ୟଟି ଚୀନୀ ଭାଷାର ପ୍ରକାଶନ ଅଭ୍ୟାସ ସହିତ ସମାନ ହେବ। ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ମୂଳ ପାଠ୍ୟର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ବିଷୟରେ ଗଭୀର ଜ୍ଞାନ ରହିବା ଏବଂ ଚୀନୀ ବ୍ୟାକରଣ ନିୟମ ଉପରେ ଆଧାରିତ ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ସଂଶୋଧନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।
୨. ଶବ୍ଦକୋଷର ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦର ସମସ୍ୟା
ଶବ୍ଦାବଳୀର ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ହେଉଛି ଅନୁବାଦରେ ଥିବା ସାଧାରଣ ଭୁଲ ଧାରଣା ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ। ଭିଏତନାମିଜ୍ ଏବଂ ଚାଇନିଜ୍ ଭାଷାରେ ଅନେକ ଶବ୍ଦ ଅଛି ଯାହାର ଅର୍ଥ ଭିନ୍ନ, ଏବଂ ଏପରି ପରିସ୍ଥିତି ମଧ୍ୟ ଅଛି ଯେଉଁଠାରେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସିଧାସଳଖ ସମ୍ପର୍କ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଭିଏତନାମିଜ୍ ଶବ୍ଦ 'c ả m ơ n' ସିଧାସଳଖ 'ଧନ୍ୟବାଦ' ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ ବ୍ୟବହାରିକ ବ୍ୟବହାରରେ, ଚୀନ୍ ଶବ୍ଦ 'ଧନ୍ୟବାଦ' ଅଧିକ ଆନୁଷ୍ଠାନିକ କିମ୍ବା ଦୃଢ଼ ଭାବପ୍ରବଣ ସ୍ୱର ବହନ କରିପାରେ।
ଶବ୍ଦାବଳୀର ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ଦ୍ୱାରା ସୃଷ୍ଟି ହେଉଥିବା ଭୁଲ ବୁଝାମଣାକୁ ଏଡାଇବା ପାଇଁ, ଅନୁବାଦକମାନେ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପ୍ରକୃତ ଆବଶ୍ୟକତା ଅନୁଯାୟୀ ଉପଯୁକ୍ତ ଚୀନୀ ଶବ୍ଦାବଳୀ ବାଛିବା ଉଚିତ। ମୂଳ ପାଠ୍ୟର ସାଂସ୍କୃତିକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ଭାବପ୍ରବଣ ପ୍ରକାଶନକୁ ବୁଝି, ସମାନ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ପ୍ରକାଶ କରିପାରୁଥିବା ଚୀନୀ ଶବ୍ଦାବଳୀ ବାଛିବା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ।
3. ମୁଖବନ୍ଧ ଏବଂ ମୁଖବନ୍ଧର ଅପବ୍ୟବହାର
ଅନୁବାଦରେ ପ୍ରାୟତଃ ମୁଖବନ୍ଧ ଏବଂ ମୁଖବନ୍ଧଗୁଡ଼ିକୁ ଭୁଲ ବୁଝାଯାଏ କାରଣ ଏହି ମୁଖବନ୍ଧଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରାୟତଃ ଅନନ୍ୟ ସାଂସ୍କୃତିକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଥାଏ। ଭିଏତନାମୀୟ ଭାଷାରେ, କିଛି ମୁଖବନ୍ଧୀୟ ମୁଖବନ୍ଧ ଏବଂ ମୁଖବନ୍ଧର ଚୀନୀ ଭାଷାରେ ସଠିକ ଅନୁରୂପ ପ୍ରକାଶନ ନଥାଇପାରେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଭିଏତନାମୀୟ ବାକ୍ୟାଂଶ "Đ i ế c kh ô ng s ợ s ú ng" (ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ "ବନ୍ଧୁକ ଭୟ କରେ ନାହିଁ" ଭାବରେ ଅନୁବାଦିତ) ଚୀନୀ ଭାଷାରେ ଏକ ସିଧାସଳଖ ଅନୁରୂପ ମୁଖବନ୍ଧ ନଥାଇପାରେ।
ଏହି ସମସ୍ୟାର ସମାଧାନ କରିବାର ପଦ୍ଧତି ହେଉଛି ପାଠକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ବଦଳରେ ମୁକ୍ତ ଅନୁବାଦ ମାଧ୍ୟମରେ ଈଡିୟମ କିମ୍ବା ଇଡିୟମର ଅର୍ଥ ପହଞ୍ଚାଇବା। ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ସଂସ୍କୃତିରେ ଏହି ଇଡିୟମଗୁଡ଼ିକର ବ୍ୟବହାରିକ ଅର୍ଥ ବୁଝିବା ଏବଂ ସମାନ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକୁ ଜଣାଇବା ପାଇଁ ସମାନ ଚୀନ୍ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।
୪. ସାଂସ୍କୃତିକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଯୋଗୁଁ ହେଉଥିବା ଭୁଲ ବୁଝାମଣା
ଅନୁବାଦରେ ସାଂସ୍କୃତିକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଆଉ ଏକ ପ୍ରମୁଖ ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ। ଭିଏତନାମ ଏବଂ ଚୀନ୍ ମଧ୍ୟରେ ସାଂସ୍କୃତିକ ପାର୍ଥକ୍ୟ କିଛି ଧାରଣା କିମ୍ବା ପ୍ରକାଶନର ଭୁଲ ବୁଝାମଣା ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଭିଏତନାମ ସଂସ୍କୃତିରେ, କିଛି ପ୍ରକାଶନର ବିଶେଷ ସାମାଜିକ କିମ୍ବା ଐତିହାସିକ ଅର୍ଥ ଥାଇପାରେ ଯାହା ଚୀନ୍ ଭାଷାରେ ଜଣାଶୁଣା ନଥାଇପାରେ।
ସାଂସ୍କୃତିକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଯୋଗୁଁ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଥିବା ସମସ୍ୟାକୁ ଦୂର କରିବା ପାଇଁ, ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ଉଭୟ ସଂସ୍କୃତି ବିଷୟରେ ଗଭୀର ବୁଝାମଣା ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ, ଏହି ସଂସ୍କୃତିର ଅନନ୍ୟ ପ୍ରକାଶନଗୁଡ଼ିକୁ ଗଭୀର ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ, ଏବଂ ଚୀନ୍ ପାଠକଙ୍କ ବୁଝାମଣା ପାଇଁ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଅଧିକ ଉପଯୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ସମୟରେ ସେଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କିମ୍ବା ସଜାଡ଼ିବା ଆବଶ୍ୟକ।
୫. ସ୍ୱର ଏବଂ ସ୍ୱରରେ ବିଚ୍ୟୁତି
ବିଭିନ୍ନ ଭାଷାରେ ସ୍ୱର ଏବଂ ସ୍ୱର ଭିନ୍ନ ହୋଇପାରେ। ଭିଏତନାମିଜ୍ ଏବଂ ଚାଇନିଜ୍ ଭାଷାରେ ମଧ୍ୟ ସୌଜନ୍ୟ, ଗୁରୁତ୍ୱ କିମ୍ବା ନାସ୍ତି ପ୍ରକାଶ କରିବା ସମୟରେ ସ୍ୱରରେ ପାର୍ଥକ୍ୟ ରହିଛି। ଏହି ପାର୍ଥକ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ଅନୁବାଦ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମୟରେ ଭାବପ୍ରବଣ ରଙ୍ଗର କ୍ଷତି କିମ୍ବା ଭୁଲ ବୁଝାମଣା ହୋଇପାରେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଭିଏତନାମିଜ୍ ଲୋକମାନେ ସୌଜନ୍ୟ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ଦୃଢ଼ ସ୍ୱର ସହିତ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି, ଯେତେବେଳେ ଚାଇନିଜ୍ ଭାଷାରେ, ଅଧିକ କୋମଳ ଭାବପ୍ରବଣତା ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ।
ଅନୁବାଦିତ ପାଠ୍ୟ ଭାବନା ଏବଂ ସୌଜନ୍ୟତା ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଚୀନ୍ ମାନଦଣ୍ଡ ପୂରଣ କରୁଛି କି ନାହିଁ ତାହା ନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ଚୀନ୍ ପ୍ରକାଶନ ଅଭ୍ୟାସ ଅନୁଯାୟୀ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ୱର ଏବଂ ସ୍ୱରକୁ ସଜାଡ଼ିବାକୁ ପଡିବ। ଅନୁବାଦରେ ସଠିକତା ଏବଂ ପ୍ରାକୃତିକତା ସୁନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଭାଷାର ସୂକ୍ଷ୍ମ ପାର୍ଥକ୍ୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ।
୬. ମାଲିକାନା ଶବ୍ଦର ଅନୁବାଦ
ବିଶେଷ୍ୟର ଅନୁବାଦ ମଧ୍ୟ ଏକ ସାଧାରଣ ଭୁଲ ଧାରଣା। ଭିଏତନାମ ଏବଂ ଚାଇନିଜ୍ ଭାଷାରେ, ସ୍ଥାନ ନାମ, ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ନାମ, ସଂଗଠନ ଗଠନ ଇତ୍ୟାଦି ଉପଯୁକ୍ତ ବିଶେଷ୍ୟର ଅନୁବାଦରେ ଅସଙ୍ଗତି ହୋଇପାରେ। ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଭିଏତନାମୀୟ ସ୍ଥାନ ନାମଗୁଡ଼ିକର ଚୀନି ଭାଷାରେ ଅନେକ ଅନୁବାଦ ହୋଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ଏହି ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ସର୍ବଦା ସମାନ ନୁହେଁ।
ଉପଯୁକ୍ତ ବିଶେଷ୍ୟ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ, ଅନୁବାଦକମାନେ ସ୍ଥିରତାର ନୀତି ଅନୁସରଣ କରିବା ଉଚିତ ଏବଂ ମାନକିତ ଅନୁବାଦ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ। ଅନିଶ୍ଚିତ ମାଲିକାନା ଶବ୍ଦ ପାଇଁ, ଅନୁବାଦର ସଠିକତା ଏବଂ ସ୍ଥିରତା ସୁନିଶ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରାସଙ୍ଗିକ ସାମଗ୍ରୀ କିମ୍ବା ବୃତ୍ତିଗତଙ୍କ ସହିତ ପରାମର୍ଶ କରିବା ସହଜ।
୭. ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ଏବଂ ମୁକ୍ତ ଅନୁବାଦ ମଧ୍ୟରେ ସନ୍ତୁଳନ
ଅନୁବାଦରେ ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ଏବଂ ମୁକ୍ତ ଅନୁବାଦ ଦୁଇଟି ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ପଦ୍ଧତି। ଭିଏତନାମିଜ୍ ରୁ ଚୀନୀ ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦରେ, ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ପ୍ରାୟତଃ ଭୁଲ ବୁଝାମଣା କିମ୍ବା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅର୍ଥ ସୃଷ୍ଟି କରେ, ଯେତେବେଳେ ମୁକ୍ତ ଅନୁବାଦ ମୂଳ ପାଠ୍ୟର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ଭଲ ଭାବରେ ପ୍ରକାଶ କରିପାରେ। ତଥାପି, ଅତ୍ୟଧିକ ମୁକ୍ତ ଅନୁବାଦ ଅନୁବାଦକୁ ମୂଳ ପାଠ୍ୟର କିଛି ବିବରଣୀ କିମ୍ବା ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ ହରାଇବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ।
ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ଚୀନୀ ଭାଷାର ପ୍ରକାଶନ ଅଭ୍ୟାସ ସହିତ ଅନୁବାଦକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ସମୟରେ ମୂଳ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ହୋଇ ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ଏବଂ ମୁକ୍ତ ଅନୁବାଦ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ସନ୍ତୁଳନ ଖୋଜିବାକୁ ପଡିବ। ମୂଳ ପାଠ୍ୟର ଗଭୀର ବୁଝାମଣା ମାଧ୍ୟମରେ, ଅନୁବାଦକମାନେ ସୂଚନା ସଠିକତା ବଜାୟ ରଖି ଅନୁବାଦକୁ ଅଧିକ ପ୍ରାକୃତିକ ଏବଂ ବୁଝିବା ସହଜ କରିପାରିବେ।
୮. ପ୍ରସଙ୍ଗ ଏବଂ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଜ୍ଞାନର ଅଭାବ
ଅନୁବାଦର ସଠିକତା ପ୍ରାୟତଃ ମୂଳ ପାଠ୍ୟର ପ୍ରସଙ୍ଗ ଏବଂ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଜ୍ଞାନର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବୁଝାମଣା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ। ଯଦି ଅନୁବାଦକ ଭିଏତନାମୀୟ ସମାଜ, ଇତିହାସ କିମ୍ବା ଚଳଣି ସହିତ ପରିଚିତ ନୁହଁନ୍ତି, ତେବେ ଅନୁବାଦ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମୟରେ କିଛି ବିବରଣୀ କିମ୍ବା ଭୁଲ ବୁଝାମଣାକୁ ଅଣଦେଖା କରିବା ସହଜ।
ଏହି ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଏଡାଇବା ପାଇଁ, ଅନୁବାଦକମାନେ ପ୍ରାସଙ୍ଗିକ ସାମାଜିକ, ସାଂସ୍କୃତିକ ଏବଂ ଐତିହାସିକ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ଅନୁବାଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ। ଏହା ନିଶ୍ଚିତ କରେ ଯେ ଅନୁବାଦ କେବଳ ସଠିକ ନୁହେଁ, ବରଂ ମୂଳ ପାଠ୍ୟର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏବଂ ସାଂସ୍କୃତିକ ଅର୍ଥକୁ ମଧ୍ୟ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ପ୍ରତିଫଳିତ କରେ।
ଭିଏତନାମୀୟ ଏବଂ ଚୀନୀ ଭାଷା ମଧ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ ଏବଂ ଜଟିଳତାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ। ଉପରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ସାଧାରଣ ଭୁଲ ଧାରଣାଗୁଡ଼ିକୁ ବୁଝିବା ଏବଂ ସମାଧାନ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଅନୁବାଦର ସଠିକତା ଏବଂ ଗୁଣବତ୍ତା ଯଥେଷ୍ଟ ଉନ୍ନତ ହୋଇପାରିବ। ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କର ଏକ ଦୃଢ଼ ଭାଷା ଭିତ୍ତିଭୂମି ଏବଂ ସାଂସ୍କୃତିକ ଜ୍ଞାନ ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ, ଏବଂ କ୍ରସ-ଭାଷାଗତ ଯୋଗାଯୋଗରେ ସଠିକ ଏବଂ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ସୂଚନା ପ୍ରସାରଣ ହାସଲ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କର ନମନୀୟ ଭାବରେ ଅନୁବାଦ ଦକ୍ଷତା ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ।
ପୋଷ୍ଟ ସମୟ: ନଭେମ୍ବର-୨୮-୨୦୨୪