ଭିଏତନାମ ଚାଇନିଜ୍ ଅନୁବାଦରେ ସାଧାରଣ ଭୁଲ ଧାରଣା କ’ଣ?

ନିମ୍ନଲିଖିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଚାଇନାର ଉତ୍ସରୁ ମେସିନ ଅନୁବାଦ ଦ୍ୱାରା ପୋଷ୍ଟ-ଏଡିଟିଂ ବିନା ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଥାଏ |

ଭିଏତନାମ ଏବଂ ଚାଇନିଜ୍ ଅନୁବାଦ ପ୍ରକ୍ରିୟାରେ, ଅନେକ ସମୟରେ କିଛି ଭୁଲ ବୁ stand ାମଣା ରହିଥାଏ ଯାହା କେବଳ ଅନୁବାଦର ସଠିକତା ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବ ନାହିଁ, ବରଂ ଭୁଲ ବୁ stand ାମଣା କିମ୍ବା ଭୁଲ ତଥ୍ୟ ବିସ୍ତାର କରିପାରେ | ଏଠାରେ କିଛି ସାଧାରଣ ଅନୁବାଦ ଭୁଲ ଧାରଣା ଏବଂ ଅନୁରୂପ ସମାଧାନଗୁଡ଼ିକ ଅଛି |

ଭାଷା ଗଠନରେ ପାର୍ଥକ୍ୟ |

ଭିଏତନାମ ଏବଂ ଚାଇନିଜ୍ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟାକରଣ ଗଠନରେ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଅଛି | ଭିଏତନାମରେ ବାକ୍ୟ ସଂରଚନା ଅପେକ୍ଷାକୃତ ନମନୀୟ, କ୍ରିୟାଗୁଡ଼ିକ ସାଧାରଣତ the ବାକ୍ୟର ମ in ିରେ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବାବେଳେ ଚାଇନିଜ୍ ବିଷୟ, ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଏବଂ ବସ୍ତୁର ସ୍ଥିର କ୍ରମ ଉପରେ ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ୱ ଦେଇଥାଏ | ଏହି ଗଠନମୂଳକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ସହଜରେ ଭୁଲ ବୁ stand ାମଣା କିମ୍ବା ଅନୁବାଦ ସମୟରେ ସୂଚନା ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ | ଉଦାହରଣ ସ୍ .ରୁପ, ଭିଏତନାମୀରେ, ଦ୍ୱିଗୁଣ ଅବମାନନା ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରେ, ଯେତେବେଳେ ଚାଇନିଜ୍ ଭାଷାରେ ସମାନ ଅର୍ଥ ପହଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟ ପ୍ରମାଣିତ ଶବ୍ଦକୋଷ ଆବଶ୍ୟକ |
ଏହି ସମସ୍ୟାର ସମାଧାନ ହେଉଛି ବାକ୍ୟର ବ୍ୟାକରଣ ସଂରଚନାରେ ଉପଯୁକ୍ତ ସଂଶୋଧନ କରିବା ଯେ ଅନୁବାଦିତ ଚାଇନିଜ୍ ବାକ୍ୟ ଚାଇନିଜ୍ ଭାଷାର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଭ୍ୟାସ ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି | ଅନୁବାଦକମାନେ ମୂଳ ପାଠ୍ୟର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ବିଷୟରେ ଏକ ଗଭୀର ବୁ understanding ାମଣା କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ଚାଇନାର ବ୍ୟାକରଣ ନିୟମ ଉପରେ ଆଧାର କରି ଯୁକ୍ତିଯୁକ୍ତ ସଂଶୋଧନ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ |

ଶବ୍ଦ ଶବ୍ଦର ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ପ୍ରସଙ୍ଗ |
ଶବ୍ଦର ଶବ୍ଦର ଅନୁବାଦ ହେଉଛି ଅନୁବାଦରେ ସାଧାରଣ ଭୁଲ ଧାରଣା | ଭିଏତନାମ ଏବଂ ଚାଇନିଜ୍ ରେ ଅନେକ ଶବ୍ଦ ଅଛି ଯାହାର ଭିନ୍ନ ଅର୍ଥ ଅଛି, ଏବଂ ଏମିତି କିଛି ପରିସ୍ଥିତି ଅଛି ଯେଉଁଠାରେ ସେଗୁଡିକ ସିଧାସଳଖ ଅନୁରୂପ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ | ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଭିଏତନାମ ଶବ୍ଦ 'c ả m ơ n' ସିଧାସଳଖ 'ଧନ୍ୟବାଦ' ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ ବ୍ୟବହାରିକ ବ୍ୟବହାରରେ, ଚାଇନାର ଶବ୍ଦ 'ଧନ୍ୟବାଦ' ଏକ ଅଧିକ ଆନୁଷ୍ଠାନିକ କିମ୍ବା ଦୃ strong ଭାବପ୍ରବଣତା ବହନ କରିପାରେ |
ଶବ୍ଦ ଶବ୍ଦର ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ଦ୍ caused ାରା ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ଭୁଲ ବୁ stand ାମଣାକୁ ଏଡାଇବା ପାଇଁ, ଅନୁବାଦକମାନେ ପ୍ରସଙ୍ଗର ପ୍ରକୃତ ଆବଶ୍ୟକତା ଉପରେ ଆଧାର କରି ଉପଯୁକ୍ତ ଚାଇନିଜ୍ ଶବ୍ଦକୋଷ ବାଛିବା ଉଚିତ୍ | ମୂଳ ପାଠ୍ୟର ସାଂସ୍କୃତିକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ଭାବପ୍ରବଣତାକୁ ବୁ, ିବା, ଏକ ଚାଇନିଜ୍ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବାଛିବା ଯାହା ସମାନ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ଜଣାଇପାରେ |

3। Idioms ଏବଂ Idioms ର ଅପବ୍ୟବହାର |
ଅନୁବାଦରେ ମୂର୍ଖତା ଏବଂ ମୂର୍ଖତା ପ୍ରାୟତ mis ଭୁଲ୍ ବୁ stood ାପଡେ କାରଣ ଏହି ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରାୟତ unique ଅନନ୍ୟ ସାଂସ୍କୃତିକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରହିଥାଏ | ଭିଏତନାମୀରେ, କେତେକ ମୂର୍ଖ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଏବଂ ମୂର୍ଖତା ଚାଇନିଜ୍ ରେ ସଠିକ୍ ଅନୁରୂପ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ନ ଥାଇପାରେ | ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଭିଏତନାମ ବାକ୍ୟାଂଶ “Đ i ế c kh ô ng s ng ng” (ଆକ୍ଷରିକ ଭାବରେ “ବନ୍ଧୁକକୁ ଭୟ କର ନାହିଁ” ଭାବରେ ଅନୁବାଦ କରାଯାଇଥାଏ) ଚାଇନିଜ୍ ରେ ସିଧାସଳଖ ଅନୁରୂପ ମୂର୍ଖତା ନ ଥାଇପାରେ |
ଏହି ସମସ୍ୟାର ସମାଧାନ କରିବାର ପଦ୍ଧତି ହେଉଛି ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ପରିବର୍ତ୍ତେ ମାଗଣା ଅନୁବାଦ ମାଧ୍ୟମରେ ପାଠକମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ମୂର୍ଖତା କିମ୍ବା ମୂର୍ଖତାର ଅର୍ଥ ପହଞ୍ଚାଇବା | ଅନୁବାଦକମାନେ ସଂସ୍କୃତିରେ ଏହି ମୂର୍ଖତାର ବ୍ୟବହାରିକ ଅର୍ଥ ବୁ to ିବା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ସମାନ ଧାରଣା ପହଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ସମାନ ଚାଇନିଜ୍ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଆବଶ୍ୟକ |

ସାଂସ୍କୃତିକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଯୋଗୁଁ ଭୁଲ ବୁ stand ାମଣା |
ଅନୁବାଦରେ ସାଂସ୍କୃତିକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରମୁଖ ଆହ୍ .ାନ | ଭିଏତନାମ ଏବଂ ଚୀନ୍ ମଧ୍ୟରେ ସାଂସ୍କୃତିକ ପାର୍ଥକ୍ୟ କେତେକ ଧାରଣା କିମ୍ବା ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ଭୁଲ ବୁ stand ାମଣା ହୋଇପାରେ | ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଭିଏତନାମ ସଂସ୍କୃତିରେ, କେତେକ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିର ବିଶେଷ ସାମାଜିକ କିମ୍ବା historical ତିହାସିକ ଅର୍ଥ ଥାଇପାରେ ଯାହା ଚାଇନିଜ୍ ରେ ଜଣାଶୁଣା ନୁହେଁ |
ସାଂସ୍କୃତିକ ପାର୍ଥକ୍ୟ ଦ୍ caused ାରା ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ସମସ୍ୟାକୁ ଦୂର କରିବାକୁ, ଅନୁବାଦକମାନେ ଉଭୟ ସଂସ୍କୃତିର ଏକ ଗଭୀର ବୁ understanding ାମଣା ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ, ଏହି ସଂସ୍କୃତିର ଅନନ୍ୟ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତିକୁ ଅତିଶୟ ଚିହ୍ନଟ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ଚାଇନାର ପାଠକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅଧିକ ଉପଯୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ସମୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କିମ୍ବା ସଜାଡ଼ିବା ଆବଶ୍ୟକ | ବୁ understanding ିବା

5 ସ୍ୱର ଏବଂ ଇଣ୍ଟୋନେସନ୍ରେ ବିଚ୍ୟୁତ |
ବିଭିନ୍ନ ଭାଷାରେ ସ୍ୱର ଏବଂ ଇନଟେସନ୍ ଭିନ୍ନ ହୋଇପାରେ | ଭିଏତନାମ ଏବଂ ଚାଇନିଜ୍ ମଧ୍ୟ ଭଦ୍ରତା, ଗୁରୁତ୍ୱ, କିମ୍ବା ଅବହେଳା ପ୍ରକାଶ କରିବା ସମୟରେ ସ୍ୱରରେ ଭିନ୍ନତା ଥାଏ | ଏହି ପାର୍ଥକ୍ୟ ଅନୁବାଦ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମୟରେ ଭାବପ୍ରବଣ ରଙ୍ଗର କ୍ଷତି କିମ୍ବା ଭୁଲ ବୁ standing ାମଣା ହୋଇପାରେ | ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଭିଏତନାମ ଭଦ୍ରତା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ସ୍ୱର ସହିତ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି, ଯେତେବେଳେ ଚାଇନିଜରେ, ଅଧିକ ଭଦ୍ର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇପାରେ |
ଅନୁବାଦକମାନେ ଚାଇନାର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଭ୍ୟାସ ଅନୁଯାୟୀ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ୱର ଏବଂ ଇଣ୍ଟୋନେସନକୁ ସଜାଡ଼ିବା ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି ଯେ ଅନୁବାଦିତ ପାଠ୍ୟ ଆବେଗ ଏବଂ ଭଦ୍ରତା ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଚାଇନାର ମାନକ ପୂରଣ କରେ | ଅନୁବାଦରେ ସଠିକତା ଏବଂ ପ୍ରାକୃତିକତା ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ଭାଷାର ସୂକ୍ଷ୍ମ ପାର୍ଥକ୍ୟ ପ୍ରତି ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ |

6। ମାଲିକାନା ଶବ୍ଦର ଅନୁବାଦ |
ଉପଯୁକ୍ତ ବିଶେଷ୍ୟର ଅନୁବାଦ ମଧ୍ୟ ଏକ ସାଧାରଣ ଭୁଲ ଧାରଣା | ଭିଏତନାମ ଏବଂ ଚାଇନିଜ୍ ରେ ଉପଯୁକ୍ତ ବିଶେଷ୍ୟର ଅନୁବାଦରେ ଅସଙ୍ଗତି ହୋଇପାରେ ଯେପରିକି ସ୍ଥାନ ନାମ, ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ନାମ, ସାଂଗଠନିକ ସଂରଚନା ଇତ୍ୟାଦି | ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ, ଭିଏତନାମ ସ୍ଥାନ ନାମଗୁଡିକ ଚାଇନିଜରେ ଏକାଧିକ ଅନୁବାଦ ଥାଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ଏହି ଅନୁବାଦଗୁଡ଼ିକ ସର୍ବଦା ସମାନ ନୁହେଁ |
ଉପଯୁକ୍ତ ବିଶେଷ୍ୟ ସହିତ କାରବାର କରିବାବେଳେ, ଅନୁବାଦକମାନେ ସ୍ଥିରତାର ନୀତି ଅନୁସରଣ କରିବା ଉଚିତ ଏବଂ ମାନକ ଅନୁବାଦ ପଦ୍ଧତି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ୍ | ଅନିଶ୍ଚିତ ମାଲିକାନା ସର୍ତ୍ତାବଳୀ ପାଇଁ, ଅନୁବାଦର ସଠିକତା ଏବଂ ସ୍ଥିରତା ନିଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ପ୍ରଯୁଜ୍ୟ ସାମଗ୍ରୀ କିମ୍ବା ବୃତ୍ତିଗତମାନଙ୍କ ସହିତ ପରାମର୍ଶ କରିବା ସହଜ ଅଟେ |

7। ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ଏବଂ ମାଗଣା ଅନୁବାଦ ମଧ୍ୟରେ ସନ୍ତୁଳନ |
ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ଏବଂ ମାଗଣା ଅନୁବାଦ ହେଉଛି ଅନୁବାଦରେ ଦୁଇଟି ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ପଦ୍ଧତି | ଭିଏତନାମରୁ ଚାଇନିଜ୍ କୁ ଅନୁବାଦରେ, ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ପ୍ରାୟତ mis ଭୁଲ ବୁ stand ାମଣା କିମ୍ବା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଅର୍ଥର କାରଣ ହୋଇଥାଏ, ଯେତେବେଳେ ମାଗଣା ଅନୁବାଦ ମୂଳ ପାଠ୍ୟର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟକୁ ଉତ୍ତମ ଭାବରେ ଜଣାଇପାରେ | ତଥାପି, ଅତ୍ୟଧିକ ମାଗଣା ଅନୁବାଦ ହୁଏତ ମୂଳ ପାଠ୍ୟର କିଛି ବିବରଣୀ କିମ୍ବା ବ features ଶିଷ୍ଟ୍ୟ ହରାଇପାରେ |
ଅନୁବାଦକମାନେ ଚାଇନାର ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଅଭ୍ୟାସ ସହିତ ଅନୁବାଦକୁ ଅନୁକରଣ କରିବାବେଳେ ମୂଳ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱସ୍ତ ରହି ଆକ୍ଷରିକ ଅନୁବାଦ ଏବଂ ମାଗଣା ଅନୁବାଦ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ସନ୍ତୁଳନ ଖୋଜିବା ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି | ମୂଳ ପାଠ୍ୟର ଏକ ଗଭୀର ବୁ understanding ାମଣା ମାଧ୍ୟମରେ, ଅନୁବାଦକମାନେ ସୂଚନା ସଠିକତା ବଜାୟ ରଖିବାବେଳେ ଅନୁବାଦକୁ ଅଧିକ ପ୍ରାକୃତିକ ଏବଂ ବୁ understand ିବା ସହଜ କରିପାରିବେ |

ପ୍ରସଙ୍ଗ ଏବଂ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଜ୍ଞାନର ଅଭାବ |
ଅନୁବାଦର ସଠିକତା ପ୍ରାୟତ the ମୂଳ ପାଠ୍ୟର ପ୍ରସଙ୍ଗ ଏବଂ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଜ୍ଞାନର ପୁଙ୍ଖାନୁପୁଙ୍ଖ ବୁ understanding ିବା ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ | ଯଦି ଅନୁବାଦକ ଭିଏତନାମ ସମାଜ, ଇତିହାସ, କିମ୍ବା ରୀତିନୀତି ସହିତ ପରିଚିତ ନୁହଁନ୍ତି, ତେବେ ଅନୁବାଦ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମୟରେ କିଛି ବିବରଣୀ କିମ୍ବା ଭୁଲ ବୁ stand ାମଣାକୁ ଅଣଦେଖା କରିବା ସହଜ ଅଟେ |
ଏହି ପରିସ୍ଥିତିକୁ ଏଡାଇବା ପାଇଁ, ଅନୁବାଦକମାନେ ସମ୍ପୃକ୍ତ ସାମାଜିକ, ସାଂସ୍କୃତିକ ଏବଂ historical ତିହାସିକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବୁ understand ିବା ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ପୂର୍ବରୁ ଆବଶ୍ୟକ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଉଚିତ୍ | ଏହା ସୁନିଶ୍ଚିତ କରେ ଯେ ଅନୁବାଦ କେବଳ ସଠିକ୍ ନୁହେଁ, ମୂଳ ପାଠ୍ୟର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ଏବଂ ସାଂସ୍କୃତିକ ସମ୍ବନ୍ଧକୁ ମଧ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପ୍ରତିଫଳିତ କରିଥାଏ |

ଭିଏତନାମ ଏବଂ ଚାଇନିଜ୍ ମଧ୍ୟରେ ଅନୁବାଦ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ ଏବଂ ଜଟିଳତାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ | ଉପରୋକ୍ତ ସାଧାରଣ ଭୁଲ ଧାରଣାକୁ ବୁ standing ିବା ଏବଂ ସମାଧାନ କରିବା ଅନୁବାଦର ସଠିକତା ଏବଂ ଗୁଣକୁ ଯଥେଷ୍ଟ ଉନ୍ନତ କରିପାରିବ | ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କର ଏକ ଦୃ solid ଭାଷା ଭିତ୍ତିଭୂମି ଏବଂ ସାଂସ୍କୃତିକ ଜ୍ଞାନ ରହିବା ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ କ୍ରସ୍ ଭାଷା ଯୋଗାଯୋଗରେ ସଠିକ୍ ଏବଂ ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ସୂଚନା ପ୍ରସାରଣ ହାସଲ କରିବାକୁ ଅନୁବାଦ ଦକ୍ଷତାକୁ ନମନୀୟ ଭାବରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ |


ପୋଷ୍ଟ ସମୟ: ନଭେମ୍ବର -28-2024 |